Janvier/January. Février/February. Mars/March. Avril/April. Mai/May. Juin/June.

Juillet/July. Août/August. Septembre/September. Octobre/October. Novembre/November. Décembre/December.

Autres activités permanentes/Permanent activities

Hiver / Winter

Piste de ski de fond-Cross country skiing.

10 km de sentiers gratuits à Saint-Jean-Port-Joli, et plus de 80 km à St-Aubert.

10 km of free trails in Saint-Jean-Port-Joli and more than 80 km in St-Aubert.

Piste de Raquettes-Snow shoeing trail.

1,5  km gratuit à Saint-Jean-Port-Joli. Chalet chauffé du lundi au dimanche  de 8 h. à 17 h.

1,5km of free trail in Saint-Jean-Port-Joli. Heated camp monday thru sunday, from 8am. to 5pm.

Autres activités pour la motoneige , le quad , glissade, ski alpin, pêche blanche dans 

plusieurs municipalités environnantes.

Many other activities for snowmobile, quad, sliding and skiing, ice fishing in many surrounding areas.

 

Ouvert à l'année...   Open all year round...

 

Rencontres de famille.

Family reunion.

Retrouvailles d'amis.

Friends gathering.

Fêtes spéciales...

Special occasions...

...Ou simplement parce qu'on vous l'a offert en cadeau, pour un repos bien mérité.

...Or simply because you received it as a gift, for a well deserved rest.

 

Dates à retenir pour 2010 / Important dates to remember in  2010 

 

Décembre / December

25, J¨yeux N¨el - Merry Christmas !

31, B¨nne Année - Happy New-Y¨ar !

 

 

2010

Janvier / January

1er, Jour de l'An / 1st New Year's Day

 Épiphanie

Tournoi junior / Junior Hockey tournement

12e anniversaire choeur la marée chante / 12th anniversary

50e tournoi Opti Pee-Wee de Montmagny

Sports d'hiver / Winter sports

 

 

 

Février / February

  A SURVEILLER 

  Randonnée de raquettes en montagne

 Inscription: Sébastien Vaillancourt 418-598-6323

Raquettes disponibles sur place

  Vignoble du Faubourg
479 rue des Bourgault
St-Jean-Port-Joli, QC, Canada
G0R 3G0
Tel: +1-418-598-6121
Fax: +1-418-598-6323

Profitez de l’hiver !

Grande randonnée de raquette pour toute la famille le samedi 13 février dans le cadre de la Fête d’hiver de Saint-Jean-Port-Joli. Le départ se fera à la Gouge du Parc des Trois-Bérêts à 9 heures et le transport vers le Lac Trois-Saumons se fera par autobus. Une dégustation des produits du terroir vous sera offerte accompagnée des excellents produits du Vignoble du Faubourg. Réservez vos forfaits le plus tôt possible auprès de vos hôtes favoris au www.aubergesetgitecotedusud.com ou en composant le 418-598-6121.

Pour un séjour ressourçant faites confiance aux gens de la Côte-du-Sud !

 

 

50e tournoi Opti Pee-Wee de Montmagny

 

La Fête d’hiver de Saint-Jean-Port-Joli se tiendra du 11 au 14 février 2010.

 Venez nous voir, les Cowboys Fringants viendront célébrer le 15ème anniversaire de la Fête d’hiver le samedi 13 février.

 Pour toute l’information disponible sur la programmation, visitez  le www.fete-hiver.com

11 to 14, Winter Fest (15th ANNIVERSARY )

 

14, Saint-Valentin

 La 31e Promenade en Berlot suivi de la criée des Âmes.

The 31th "Promenade en Berlot" followed by "la criée des Âmes."

 Tournoi provincial Bantam Saint-Jean-Port-Joli

Provincial Bantam hockey tournement

 

Mars / March

 Tournoi provincial Bantam Saint-Jean-Port-Joli

Provincial Bantam hockey tournement

semaine de relâche

spring break.

8, journée internationale de la femme

8,  women's day

17, Saint-Patrice. Saint Patrick's day

 

Avril / April

1er, Poisson d'avril / April's fool

Dimanche des rameaux

Vendredi Saint. Holy Friday

Pâques. Easter.

 congés des élèves Côte-du-sud.

 

 

Mai / May

Ouverture de la Roche à Veillon. La Roche à Veillon 's grand opening.

Fête des mères. Mother's day.

semaine de la famille. Family week.

Fête des patriotes. Fête de patriotes.

 

Juin / June

fin des classes. Last day of school.

46ème. saison du théâtre d'été La Roche à Veillon.

The 46th season of La Roche à Veillon's summer theater.

Fête des pères. Father's day.

23 au 25, long congé de la Fête Nationale du Québec.

Fête Nationale du Québec's break.

 

Juillet / July

1er Fête du Canada. Canada Day.

La Biennale de sculpture compte vous en mettre plein la vue du 16 au 31 juillet 2010.

 Vous trouverez leur site Internet au : www.internationale-sculpture.com

Concerts d'été au parc Fleury. Summer concerts in park Fleury.

Croisières Jacques-Cartier Sainte-Anne-de-Beaupré.

Jacques cartier's cruise to Sainte-Anne-de-Beaupré.

Croisières Jacques-Cartier au casino de Charlevoix.

Jacques cartier's cruise to Charlevoix's Casino.

 

Août / August

Concerts d'été au Parc Fleury. Summer concerts in Parc Fleury.

Croisière Les Phares du Saint-Laurent. Cruise to the light house.

Croisières Lachance au Casino de Charlevoix.

Jacques-Cartier's cruise to Charlevoix' Casino.

Du 19 au 22 août prochains, se tiendra la Fête des chants de marins de Saint-Jean-Port-Joli.

 Pour toute l’information sur cet évènement, visitez le www.chantsmarins.com

19th to 22nd, La Fête des Chants de Marins, (12th anniversary)

Festival du Poulet de Saint-Damase

 Festival du Poulet de Saint-Damase (Démolition derby)

 

Septembre / September

Fête du travail. Labour day.

15, Début des vendanges  au Vignoble du Faubourg.

15th, beginning of grape picking season at Vignoble du Faubourg.

Les Violons d’automne vous enchanteront du 16 au 19 septembre 2010.  Une édition à ne pas manquer!

Consultez leur site Internet au www.violons-automne.com

Les violons d'automne. "les violons d'automne" (music festival)

Croisière Lachance à l'Île-aux-Coudres.  Cruise to L'Île-aux-Coudres.

Les journées de la culture. Culture day.

 

Octobre / October

1er au 18, Les vendanges au Vignoble du Faubourg.

1st to 18th,  grape picking season at  Vignoble du Faubourg.

Long weekend de l'Action des Grâce. (dernier long week-end)

Thanks Giving. (last long week-end)

Journée vendanges champêtre au Vignoble du Faubourg.

(Méchoui et vin à rabais toute la journée)

Vignoble du Faubourg grape picking event.

fermeture de La Roche à Veillon. Roche à Veillon's closing day

31 octobre, Joyeux Halloween.

31st, Happy Halloween.

 

 

 Novembre / November

Changement d'heure. daylight time saving.

Salon du livre. Salon du livre (a book event)

11, Jour du Souvenir. Remembering day.

Compétition invitation Côte-du-sud de patin artistique.

Figure skating competition in Côte-du-sud.